Жены и дочери

22
18
20
22
24
26
28
30

— Очень мило. Что же пишет Синтия? Хорошо проводит время?

— О да. Они давали званый обед. А однажды вечером, пока мама была у леди Камнор, Синтия вместе с кузинами ездила в театр.

— Подумать только! И все это за одну неделю? Не слишком ли много развлечений? Четверг ушел на дорогу, пятница на отдых. Воскресенье — везде воскресенье, а написали они, должно быть, во вторник. Что же! Надеюсь, вернувшись в Холлингфорд, Синтия не заскучает!

— Не думаю, что это возможно, — вставила мисс Фиби с ухмылкой и многозначительным взглядом, неуместным на простом добром лице. — Мистер Престон часто вас навещает, не так ли, Молли?

— Мистер Престон! — вспыхнув от удивления, повторила Молли. — Нет, совсем не часто. Всю зиму он провел в Эшкомбе. Только что вернулся сюда. Что заставило вас спросить об этом?

— Ах, одна птичка начирикала, — хихикнула мисс Кларинда.

Эту «птичку» Молли знала с детства, глубоко ненавидела и мечтала когда-нибудь поймать и свернуть шею. Почему бы просто не сказать, что не готовы назвать имя сплетника или сплетницы? Однако для мисс Кларинды эта поговорка оставалась любимой, а мисс Фиби и вообще считала ее вершиной остроумия.

— Однажды птичка пролетала по Хитлейн и увидела мистера Престона в паре с молодой леди — не скажем, с кем именно. Они прогуливались… хм… очень дружески. Он ехал верхом, но дорога поднималась на небольшой деревянный мост через ручей…

— Возможно, Молли призвана хранить секрет, и мы не должны ее спрашивать, — вставила мисс Фиби, заметив крайнее недовольство и смущение гостьи.

— Секрет невелик, — возразила мисс Кларинда, отказавшись от образа птички и горделиво осудив вмешательство сестры. — Мисс Хорнблауэр утверждает, будто мистер Престон сообщил, что помолвлен…

— Во всяком случае, не с Синтией, это я знаю наверняка! — горячо воскликнула Молли. — Прошу, прекратите передавать подобные ложные известия. Даже не представляете, сколько вреда они способны причинить! До чего же ненавижу пустую болтовню!

Конечно, со стороны Молли было не очень вежливо говорить в таком тоне, однако она думала о Роджере: разочарование, доставленное сплетнями, если бы он их услышал (в центре Африки!), заставило забыть о приличиях.

— Ай-ай, мисс Молли! Не забывайте, что я вам в матери гожусь, и не пристало мне грубить. «Пустая болтовня», подумать только! Право же…

— Прошу прощения, — извинилась девушка, вовсе не раскаявшись.

— Думаю, ты не специально нагрубила сестре, — вмешалась мисс Фиби, пытаясь загладить раздор.

Молли сразу не ответила: хотелось объяснить, сколько вреда могли причинить досужие разговоры, — потом все же сказала, пылая гневом:

— Разве не понимаете, что сплетничать плохо? Что, если кто-то из них увлечен вовсе не этим человеком? Такое вам не приходило в голову? Что, если, например, мистер Престон с кем-то обручится…

— Молли, мне глубоко жаль эту женщину, честное слово. Я очень плохого мнения о мистере Престоне, — заявила мисс Кларинда.

— Да, но его избранница вряд ли захочет слышать такие слова.

— Возможно, но вот что я тебе скажу: это крайне легкомысленный человек, и молодым леди лучше держаться от него подальше.