Жены и дочери

22
18
20
22
24
26
28
30

— Рад новой встрече. С Рождества прошло так много времени, — проговорил он тихо, не уточняя, при каких обстоятельствах девушка покинула Хемли-холл.

— Да, это было давно, — согласилась Молли. — Скоро Пасха. Очень рада была услышать о ваших успехах в Кембридже. Сначала думала отправить поздравление через брата, но потом решила, что вы и так наверняка получили их множество от знающих людей.

— Мне не хватало вашего поздравления, Молли, — улыбнулся Роджер. — Но я все равно чувствовал вашу радость.

— Радость и гордость, — уточнила Молли. — Так хотелось бы услышать побольше… Кажется, вы рассказывали Синтии…

— Да. Что за очаровательная особа! Готов признать, что вам повезло больше, чем мы когда-то предполагали.

— Пожалуйста, расскажите и мне что-нибудь о вашем новом статусе, — попросила Молли.

— Долгая история, а мне надо помочь мисс Браунинг раздавать сандвичи. К тому же вам это вряд ли интересно: слишком много технических деталей.

— Но Синтия слушала вас с таким интересом…

— В таком случае направляю вас к ней, а сам пойду помогу добрым хозяйкам. Кстати, скоро собираюсь нанести вам визит, чтобы засвидетельствовать почтение миссис Гибсон. Собираетесь вернуться домой пешком?

— Полагаю, что да, — подтвердила Молли, с радостью предвкушая продолжение.

— В таком случае я провожу вас: оставил лошадь в «Ангеле», а это на полпути. Полагаю, старая Бетти позволит составить компанию двум юным леди? Когда-то вы описывали ее как настоящего дракона.

— Бетти нас покинула, — грустно ответила Молли. — Теперь она в Эшкомбе.

Роджер изобразил должное сочувствие и отправился помогать хозяйкам. Короткий разговор показал, что его отношение к Молли не изменилось: осталось по-братски доброжелательным, однако с Синтией он беседовал иначе, и Молли подумала, что предпочла бы оказаться на ее месте. Да и сейчас Роджер не отходил от мисс Киркпатрик, предлагая то одну закуску, то другую и явно заигрывал. Каждое сказанное слово разносилось по всей комнате, но молодой человек не замечал этого, словно они беседовали наедине. В конце концов его назойливость Синтии надоела, и она взяла из его рук печенье. Роджер просиял так, будто его одарили цветами. Сцена выглядела банальной и даже смешной, и все же Молли почему-то расстроилась.

Вечер выдался дождливым, поэтому миссис Гибсон отправила за девушками не горничную, а наемный экипаж. Подруги решили сначала отвезти домой внуков миссис Гуденаф, но первой заговорила об этом Синтия, поэтому все благодарные возгласы достались ей.

Когда девушки приехали домой, мистер и миссис Гибсон ожидали их, чтобы выслушать, как прошел вечер.

— О, как и следовало ожидать, скука смертная, — демонстративно сказала Синтия.

— Что за компания собралась? — поинтересовался мистер Гибсон. — Полагаю, одна молодежь?

— Мисс Браунинг пригласили только внуков миссис Гуденаф: Лиззи, Фанни и Вилли, — но заехал с визитом мистер Роджер Хемли, и они оставили его на чай. Вот и все, больше никого не было.

— Роджер Хемли! — воскликнул мистер Гибсон. — Значит, вернулся домой! Непременно надо найти время навестить его.

— Лучше пригласи к нам, дорогой, — предложила миссис Гибсон. — Например, в пятницу, вместе с братом. Думаю, вечер пройдет очень приятно.