Философия футуриста. Романы и заумные драмы

22
18
20
22
24
26
28
30

25. Отповедь Ильязда вызывают как раз те аспекты языка, которые в 1910-е гг. едва ли не более всего интересовали поэтов-футуристов, в том числе и самого Зданевича, предпочитавших ориентирам культурной среды – салонной красоте, изяществу, значительности – просторечье с его грубой фонетикой, примитивное творчество. В этих словах находит отражение и отталкивающееся от идей 3. Фрейда полусерьезное “учение” об “анальной эротике” – о свойстве языка, в том числе поэтического, выражать бессознательные интенции к отображению физиологических состояний и актов (в частности, дефекации). Оно было разработано в первые послереволюционные годы в Тифлисе (ныне – Тбилиси) Зданевичем и его коллегами по заумно-футуристической группе “41°” – А.Е. Крученых и И.Г. Терентьевым. Эти идеи нашли отражение в ряде их теоретических работ (см., например: Крученых А. Малохолия в капоте. Тифлис, 1918; Терентьев И., Крученых А. Разговор о “Малохолии в капоте” // Крученых А. Ожирение роз: О стихах Терентьева и др. Тифлис, 1918; Крученых А. Сдвигология русского стиха. М.: МАФ, 1922; Крученых А. 500 новых острот и каламбуров Пушкина. М.: Изд. автора, 1924). С темой звуковых “какальных сдвигов” также связан парижский доклад И. Зданевича “Дом на говне” (см. гл. 8). Уже в качестве приема “учение” используется в литературных произведениях заумников, в том числе в драмах (“дра”) Зданевича.

26. В одном из писем к своему другу М. Филипсу Прайсу (в повесть Зданевича вошел его переработанный вариант) Зданевич пишет, что покинул родину в ноябре: “В ноябре двадцатого года я распродал часть своих вещей, купил пароходный билет четвертого класса и вместе с возвращавшимися в Константинополь военнопленными и рогатым скотом покинул Батум. Через неделю я был в Константинополе, где прожил год в нищете, пока новый билет четвертого класса не позволил мне обменять константинопольскую нищету на Монпарнас” (см.: Zdanevic I. Una lettera а М. Philips Price ⁄ A cura di М. Marzaduri // Georgica II. Р. 95–96).

2

1. Это имя в пер. с арабского означает “властелин”. Также это название специального титула должностного лица, на которое возложена обязанность нести священное знамя пророка Магомета.

2. Некоторые фразы и слова автор заключает в скобки. Очевидно, это делалось по разным причинам, но и тогда, в частности, когда предполагалось впоследствии исключить или заменить фразу или слово. Мы сохраняем эти не вычеркнутые окончательно куски везде за исключением тех случаев, когда им предложена замена. Когда же они сами представляют собой вариант на замену или авторскую ремарку, мы приводим их в комментариях.

3. В своей книге “Zoo, или Письма не о любви” (Берлин: Геликон, 1923) писатель Виктор Шкловский использовал образ пленного турецкого солдата, поднимавшего в традиционном для турок жесте капитуляции правую руку, пальцы которой были отрублены саблей. Рассказ о таком солдате, написанный со слов Зданевича, в советских изданиях книги был вырезан цензурой. Позднее Шкловский, желая заявить о своей “капитуляции” Союзу писателей, обвинившему его в формализме, использовал этот жест, произнеся фразу: “Прошу не рубить”.

4. Вариант: “властелина”.

5. Находящийся на юго-западе Закавказья, в основном населенный армянами город Сарыкамыш после заключения Сан-Стефанского договора 1878 г. находился в составе Российской Империи. В декабре 1914 г., после вступления Турции в Первую мировую войну, под Сарыкамышем развернулось масштабное сражение, в котором российскими войсками была разгромлена 3-я турецкая армия, потерявшая, по некоторым данным, до 90 тыс. человек (российская армия потеряла около 26 тыс. человек). По советско-турецкому договору от 16 марта 1921 г. Сарыкамыш отошел к Турции.

С марта 1916 г. по январь 1918 г. на станции Сарыкамыш, работая чертежником на строительстве Эрзерумской железной дороги, проходил службу в армии будущий тифлисский соратник Зданевича поэт А.Е. Крученых (1886–1968), издавший там более 20 гектографированных изданий с заумными стихами (библиографию см. в кн.: Крученых А.Е. К истории русского футуризма: Воспоминания и документы ⁄ Вступ. ст., подг. текста и комм. Н. Гурьяновой. М.: Гилея, 2006. С. 207–208).

6. Край страницы оборван, возможно, здесь была еще короткая фраза.

7. В ноябре 1918 г. в результате Мудросского перемирия была начата “мирная” оккупация Константинополя союзными войсками стран Антанты. В марте 1920 г. войска союзников, встревоженные ростом оппозиционного национального движения, начали полномасштабный захват Константинополя, заняв правительственные здания, казармы, телеграф и т. п., приостановили деятельность Палаты депутатов, начали преследования и аресты политических деятелей. Английские, французские и итальянские войска были выведены из города лишь после подписания п октября 1922 г. Муданийского перемирия.

8. Варианты: “чубук”, “кальян”.

9. Вариант: “на свете”.

3

1. Рядом с номером главы вписано: “Безносая республика”.

2. Здесь имя главного героя переделано на восточный манер (“заде” – персидская приставка к имени, образующая что-то вроде отчества). На обороте одного из листов рукописи автор пишет несколько двусмысленную фразу: “переменил зду на зад”.

3. Известно, что среди черкесов (адыгов), ныне живущих не только на Кавказе, но и в Турции, Ираке и других азиатских странах, вопреки обыденным представлениям о черноволосом и темноглазом населении этих местностей, встречаются светловолосые люди с голубыми глазами. Считалось, что черкешенки отличаются особой, “собственно азиатской” красотой и грациозностью. В прошлые века девушек от io до 14 лет выкупали или выменивали (на порох, оружие, платье) у их родителей и ежегодно кораблями вывозили с Кавказа для перепродажи в гаремы или для подарков турецким вельможам (см.: Базили К.М. Очерки Константинополя. Босфор и новые очерки Константинополя. М.: Индрик, 2оо6. С. 157–158).

4. Бруса (ныне Бурса) – основанный в 200 г. до н. э. царем Вифинии Прусиасом II город в Западной Анатолии недалеко от Мраморного моря. В XIV–XV вв., до завоевания турками Константинополя, был турецкой столицей.

5. Вариант: “Св. Стефаном”. Сан-Стефано – аристократическое дачное местечко на берегу Мраморного моря, предместье Константинополя (сейчас рядом находится стамбульский аэропорт Ататюрк), где во время русско-турецкой войны по условиям Адрианопольского перемирия остановились русские войска, з марта 1878 г. там был подписан мирный договор, давший полную независимость от турецкого владычества Черногории, Сербии и Румынии, давший фактическую автономию Болгарии, а также укреплявший позиции России на Кавказе.

В начале 1920-х гг. в Сан-Стефано, возможно, находился младший брат тифлисского друга и соратника Зданевича Игоря Терентьева (там был организован лагерь для русских беженцев). См. в письме И. Терентьева к М. Карповичу от 25 января 1921 г.: “О Володе узнал малопроверенную новость о том, что он с остатками Врангеля эвакуирован в С.-Стефано. Мучительная новость: если он в С.-Стефано, почему нет от него ни одного письма (из Константинополя письма прекрасно доходят почтой) “ (см.: Терентьев И. Мои похороны: Стихи. Письма. Следственные показания. Документы ⁄ Сост. и подг. книги С. Кудрявцева. М.: Гилея, 1993» С. 28).

6. Весной 1915 г. между Россией и союзными державами было заключено тайное соглашение о разделе Османской империи в случае их победы в Первой мировой войне – России по этому соглашению отдавались Константинополь и проливы Босфор и Дарданеллы, при условии, что она добьется полного поражения Германии. В апреле 1917 г., после революции в России, в газетах была опубликована обращенная к союзникам нота министра иностранных дел Временного правительства П.Н. Милюкова, подтверждающая намерение России вести войну до победного конца и ее претензии на проливы и Константинополь. После массовых антивоенных демонстраций Милюков 2 мая подал в отставку. Хотя Германия и ее союзники считались в войне проигравшими, в результате революции октября 1917 г. и выхода России из войны все ее прежние договоренности с Англией и Францией были фактически аннулированы.

7. “Эфенди” – обращение “господин”, “бей” и “ага” – добавления к имени для подчеркивания статуса начальника, господина и выражения большего почтения, “паша” – титул высших военных и гражданских сановников, соответствует генеральскому чину.