Философия футуриста. Романы и заумные драмы

22
18
20
22
24
26
28
30

Улица, на которой жил Ильязд, находится в самой старой части города, построенной на южном берегу бухты Золотой Рог. Это и есть древний византийский Константинополь, окруженный полуразрушенными стенами (см. фотографию). Турецкими завоевателями он был переименован в Стамбул; это название сохранялось только за старой частью города, пока в 1923 г. не было официально закреплено за всем Константинополем, к тому времени уже включавшим поселения на северном берегу Золотого Рога и на азиатском берегу Босфора. Многие описанные в романе места относятся к старому городу: расположенная в первом дворе Топкапы византийская церковь Св. Ирины, служившая арсеналом и музеем турецкого оружия (см. фотографию на вклейке); мечети: Кучук Айя София (Малая Св. София, в прошлом церковь Сергия и Вакха), султана Ахмета, она же Голубая (см. ее фотографию вместе с площадью Ат Мейдан), Баязида, она же Голубиная (см. фотографию входа в мечеть), Сулеймана (Сулеймание, см. фотографию), Селима, Мехмета Завоевателя и др.; развалины дворцов византийских императоров; Сиркеджи – пристань, а также железнодорожный вокзал, куда с 1888 г. начал регулярно приходить Восточный экспресс (Париж – Вена– Константинополь); расположенные в глубине бухты район греческой аристократии Фенер (Фанар) и старинное еврейское гетто Балат (Балата), где к потомкам византийских евреев в конце XV в. присоединились выходцы из Испании, и др. Эта часть Константинополя в 1918–1922 гг. находилась под контролем Франции.

4. Как и Белобрысый, этот герой перешел в роман из “Писем Моргану Филипсу Прайсу” (некоторые персонажи из его окружения, такие, например, как Шереф и Риза-Попугай, – тоже оттуда). Прозвище Хаджи-Баба распространено в мусульманском мире и означает “святой отец”. В XIX в. в России большой популярностью пользовались книги Джеймса Дж. Мориера о похождениях персидского брадобрея Хаджи-Бабы (в переводах Барона Брамбеуса – О.И. Сенковского).

5. В более поздних главах романа этот герой будет именоваться Шерифом.

6. Древний город Ван находится в населенных курдами и армянами восточных районах Турции, на берегу горного озера Ван, недалеко от границы с Ираном. Был сильно разрушен во время Первой мировой войны.

7. Это имя, используемое далее в романе, вписано над первоначальным – “Черный Ису-ага”. Шоколад, как видно из последующего текста, служил в султанском гареме, куда допускались только чернокожие евнухи.

8. Старый дворец, или сераль (от франц, serail), – дворец Топкапы, который был окончательно оставлен султанами во второй половине XIX в. В 1924 г. дворцовый комплекс, включающий четыре двора, составляющие дворцы внешний (birun) и внутренний (enderun), был превращен в музей.

9. Вариант: “Шафран”.

10. Вариант: “завернутую”.

11. Об этом, вероятно, действительно существовавшем рукописном журнале Зданевича нам, к сожалению, ничего не известно.

12. Речь идет об известной легенде, связанной с Девичьей башней (Кыз-Кулеси, в европейской традиции – башней Леандра), построенной на подводных камнях в проливе Босфор, в 2оо м от азиатского берега, где расположен Скутари.

13. Член османской династии Абдул-Меджид II (1868–1944). В 1922 г., после низложения кемалистами последнего султана Мехмеда VI, был избран халифом. В 1924 г. с другими членами династии был выслан заграницу.

14. В светских турецких школах преподавались персидский и арабский языки, а современные европейские языки изучались вместо принятых в то время в России латинского и греческого, при этом французский язык обладал наибольшим преимуществом; именно он был основным языком общения с европейцами.

15. Султанский гарем просуществовал до 1909 г., когда был низложен султан Абдул-Хамид II, правивший с 1876 г.

16. Ворота Благоденствия, или Ворота Счастья (Bab-us-Saa-det) – охраняемые толпой “белых” евнухов третьи ворота дворца Топкапы, “торжественные ворота святилища царя царей”, за которыми находилась резиденция султанов.

17. В непростой гаремной иерархии – одна из фавориток из числа наложниц султана.

18. Речь идет о последнем турецком султане Мехмете VI (правил в 1918–1922 гг.). Название Долма Багче поначалу относилось к тянущемуся вдоль европейского босфорского берега саду, известному, в частности, тем, что в нем празновались буйные оргии янычар, султанских привилегированных воинов. В XIX в. на его месте был построен дворец, куда султаны перебрались из дворца Топкапы (позднее он стал летней резиденцией турецкого президента, затем музеем).

19. Вариант: “однажды спросил”.

20. Хаджи-Баба так говорит о константинопольских районах Галата и Пера, расположенных на севере от бухты Золотой Рог и населенных тогда преимущественно греками, армянами и другими христианами-европейцами (а к тому моменту и русскими беженцами). В период союзнической оккупации районы были под контролем Великобритании. См. комментарии далее.

21. Ильязд набрел на развалины строений Большого (Священного) дворца византийских императоров, занимавшего ок. 400 ооо кв. м. В XII в. был покинут императорами, переехавшими во Влахернский дворец (в другой части старого города, на берегу Золотого Рога), и ко времени турецкого завоевания пришел в полный упадок.

22. Новый Сад, или Новые Огороды – Ени Багче, место цыганского поселения в западной части города около городских ворот Силукуле (сейчас этот район по-прежнему населен цыганами и считается одним из самых криминально-опасных в городе).