…лабиринт… прямой линии. – Имеется в виду довод Зенона Элейского о невозможности движения, его известная философская головоломка «Дихотомия» (приводится Аристотелем в «Физике» и Симпликием в комментарии к ней): тело не может двигаться, поскольку сначала должно пройти половину траектории, а для этого – половину этой половины и т. д. (Прим. Б. Дубин)
195
В рассказе соединены мотивы новеллы Амброза Бирса «Случай на мосту через Совиный ручей» (сб. «В гуще жизни», 1891) и некоторые ходы мысли из эссе Де Куинси «Чудеса как предмет свидетельства». В 1997 г. на Авиньонском театральном фестивале была представлена опера аргентинского композитора Мартина Маталона (р. 1958) по мотивам этой новеллы. (Прим. Б. Дубин)
196
Целетная (Цельтнергассе) – улица в Праге, где прошла юность Ф. Кафки и где он начал писать; упоминается в дневниках Кафки и его биографии, написанной Максом Бродом. (Прим. Б. Дубин)
197
…Яромир Хладик, автор… труда «Оправдание вечности»… – См. упоминание этого имени в новелле «Три версии предательства Иуды»; в заглавии соединены названия эссе самого Борхеса – «История вечности», «Оправдание каббалы» и др. (Прим. Б. Дубин)
198
Для воодушевления прочих (фр.).
199
…pour encourager les autres. – Вольтер, «Кандид», гл. 23. (Прим. Б. Дубин)
200
Кубин — возможно, фамилия героя заимствована у австрийского писателя и художника-экспрессиониста Альфреда Кубина (1887–1959), близкого к кругу Кафки и не раз упомянутого в его дневниках. (Прим. Б. Дубин)
201
Маймонид — цитируется его трактат «Путеводитель колеблющихся» (II, 45). (Прим. Б. Дубин)
202
…неблагозвучия… беспокоившие Флобера… – Г. Флобер считал, что звукосочетания (рифмы и др.) в прозе совершенно недопустимы. (Прим. Б. Дубин)
203
В деградации была как бы некая надежность. – Т. Э. Лоуренс. Семь столпов Мудрости (англ.).
[Томас Эдвард Лоуренс (Лоуренс Аравийский, 1888–1935) – английский разведчик на арабском Востоке, переводчик Гомера; его автобиографический труд перевела на испанский Виктория Окампо, кроме того, написавшая о нем книгу. Борхес писал о Лоуренсе в журналах «Юг» и «Очаг» в 1936 г., в 1947 г. перевел фрагмент его мемуарной книги. (Прим. Б. Дубин)]