Чувствую себя виноватой и заговариваю об уходе. Мисс П. возражает, но слабо и явно одобряет этот план действий. Спрашивают Карину, но та отвечает, что нет-нет, мы непременно должны остаться на чай. Мисс П. что-то энергично шепчет, но ей говорят, мол, нет-нет,
Карина остается радушной до конца и провожает нас к автомобилю. Вынуждена ей признаться, что
Немедленно и убедительно сочувствую, и всю обратную дорогу мы обсуждаем Карину, мисс П., кузину, дом, сад, угощение и разговор. Готова пересказать все это и Роберту вечером, но он спрашивает, были ли там мужчины, и, услышав, что Только Садовник, теряет интерес.
Звонит леди Фробишер и приглашает нас с Робертом на ужин в следующую субботу, поскольку к ней на выходные приедут дорогие Блеймингтоны. Я переспрашиваю: Блеймингтоны? Да-да, подтверждает она,
Однако Леди Ф. уже пообещала, что пригласит меня – и Роберта, конечно, – так что мы непременно должны прийти. Блеймингтоны будут в диком восторге. (В воображении рисуется веселая картинка: Блеймингтоны с радостными воплями приплясывают возле леди Ф., ожидая моего ответа.)
Леди Ф. продолжает, что в
Напоследок леди Ф. повторяет заверения насчет Блеймингтонов и подтверждает свою твердую убежденность в том, что они покинут пределы деревни не ранее, чем произойдет наша с Биллом встреча, и я вяло соглашаюсь с этой нелепейшей затеей.
Еще минут десять сижу возле телефона с трубкой в руке, представляя, чтó мы с Биллом подумаем друг о друге в момент вынужденной встречи, и жалея, что поддержала столь бессмысленное предприятие.
Сообщаю Роберту о приглашении, и он замечает: «Хорошо, у Фробишеров отличный кларет», но остается совершенно равнодушен к перспективе встречи с Блеймингтонами. Это меня задевает (возможно, безосновательно), и я бросаю, мол, когда-то я очень даже нравилась Биллу Рэнсому. Роберт рассеянно отвечает, что надо полагать, и включает радио. Верещу (потому что приходится перекрикивать диктора, который Передает Поздравления некоей Патрисии Трэббз из Стретема), что Билл несколько раз делал мне предложение. Роберт кивает и выходит через окно в сад.
Дверь распахивается, и в дом забегают дети в сопровождении Хелен Уиллс. Сквозняком опрокидывает большую вазу, весь пол залит водой и усыпан невероятным количеством цветков смородины. Лихорадочные попытки все собрать и вытереть перемежаются с просьбами быть осторожными и не наступать на осколки. За этим следует игра в «Счастливые семейки»[330], купание Вики и ужин для обоих детей, так что давние вольности с Биллом Рэнсомом уходят в забвение, но вновь возникают оттуда гораздо позже, когда дети спят, Касабьянка что-то бормочет над кроссвордом, а Роберт погружен в «Таймс».
Беру книгу и прочитываю несколько страниц, но осознаю, что не помню, о чем читала. Начинаю снова, но результат примерно такой же. Касабьянка неожиданно говорит, что хотел бы знать мое мнение об этой книге, и я поспешно отвечаю: О, очень хорошая! Он говорит, что тоже так думает, и, дабы прекратить этот разговор, я предлагаю помочь ему с кроссвордом.
Долго раздумываю о том, что надо как-то попасть к парикмахеру до субботы и еще неплохо бы купить новое платье, но последнее никак не согласуется с текущей финансовой ситуацией.
Спустя довольно долгое время Роберт спрашивает, не заболела ли я, и, получив отрицательный ответ, советует постараться уснуть. Поскольку именно этим я безуспешно и занимаюсь уже некоторое время, отвечать нет смысла.
(
(
Автобус привозит меня в Плимут, где я начинаю охоту за Галантерейными Товарами (крайне малоувлекательный и чрезвычайно утомительный вид хождения по магазинам): носками для Вики, брюками для Робина и щеткой с коротким ворсом, которую затребовала Кухарка, – не представляю, что та собралась с ней делать и почему нужна щетка именно с коротким ворсом. Далее идет огромный список загадочных продуктов, которых «не найти нигде, кроме Плимута». На прилавках ничего этого нет, и приходится искать либо на втором этаже, либо в цокольном. Вспоминается шуточная песенка времен юности: «В другой отдел пожалуйте, по лестнице наверх»[331]. Цитирую эту строчку седовласому продавцу, который, по идее, должен ее вспомнить, но он отвечает только: «Совершенно верно, мадам», и мы расстаемся без дальнейших любезностей.
За этим следует довольно утомительный диалог в отделе Маринадов и Солений, где молодой продавец пытается уговорить меня купить соус чатни особо дорогой марки, поскольку той, что я просила, у них якобы нет. Надо бы его окоротить и четко сказать, что Никакая Другая не Подойдет, но я почему-то этого не делаю, и мы продолжаем вежливо препираться. Забавно, но в итоге