За этим следует интервью с неприятного вида сивиллой. Она неотрывно глядит в большой стеклянный шар и говорит, что я познала горе (интересно, кто не познал?) и что я жена и мать. Сказано одно сразу после другого, разумеется, ненамеренно. Далее идет длинный вдохновенный монолог, в котором практическую пользу имеют разве что следующие утверждения: (а) совсем скоро меня ждет неприятность (если это очередная смена кухарки, то да); (б) мой ребенок в будущем прославится (почти уверена, что речь о Вики); (в) через три года я сорвусь с якоря, устремлюсь к новым берегам и перейду все допустимые границы.
Ничто из этого не кажется мне правдоподобным. Благодарю ясновидящую и уступаю место Памеле. За этим следует длительное ожидание, во время которого Памела по меньшей мере трижды вскрикивает за ширмой. Наконец появляется, крайне взволнованная, швыряет фунтовые купюры направо и налево и говорит, что надо скорее отсюда убираться. Сбегаем, будто совершили преступление, и, не успев отдышаться, запрыгиваем в первое попавшееся такси.
Памела рыдает у меня на плече и говорит, что мадам Инес сказала, мол, она – реинкарнация Елены Троянской и в ее жизни никогда не будет покоя. (Последнее я и сама могла бы сказать ей бесплатно.) Еще мадам Инес напророчила, что вскоре к Памеле придет Любовь и полностью изменит ее жизнь. Внутренне ужасаюсь, но предлагаю выпить чаю.
За чаем Памела признается, что ей не понравилось то, как мадам Инес говорила о ее прошлом. Неудивительно.
Расстаемся на Слоун-стрит, и я иду домой собирать вещи.
Финансовое положение определенно непростое, и его усугубляют очень некстати пришедшие Налоговые Квитанции, но Роберт указывает на то, что оплатить их нужно до 28 мая, так что я необоснованно испытываю облегчение.
Чувствую, что это лишь начало длительной переписки, полной запутанных договоренностей. Опасение подкрепляет телеграмма, полученная от Фелисити днем: «Не бери расчет вчерашнее письмо могу приехать двадцать первого если удобно напишу вечером».
Ничего не говорю Роберту, но, к сожалению, именно он принимает по телефону новую телеграмму от Фелисити: «Сожалею планы изменились напишу».
Роберт никак это не комментирует, но в семь часов отбывает на собрание Британского легиона[323] и возвращается только в полночь. Мы с Касабьянкой ужинаем
Получаю приятное письмо от известной писательницы, с которой лично не знакома. Она пишет, что у Нас Много Общих Друзей, и приглашает отобедать у нее на следующей неделе и взять с собой, кого захочу. Польщена, принимаю приглашение от своего имени и от имени Фелисити. (
Погода очень холодная и дождливая. Дети и Касабьянка ежедневно препираются насчет желательности Прогулки. В конце концов найден компромисс: Робин и Вики на велосипедах едут в горку и обратно, а Касабьянка в плаще с капюшоном, надвинутым по самые брови, шагает за ними в мрачном одиночестве. Расстроенно наблюдаю из окна за этим противоестественным положением вещей и решаю воззвать к лучшим чувствам Робина (если они обнаружатся), но не тратить красноречие на Вики.
В прихожей непонятно как и откуда возникает приблудный номер Иллюстрированного Еженедельника. Роберт спрашивает, что это за макулатура, но после обеда целый час его читает. Вики, в чьи руки еженедельник попадает после, громко хохочет: «Ой, там голая тетя!» Выясняю, что это заявление, не совсем клеветническое, относится к крупной, на всю страницу, фотографии Памелы Прингл в огромном головном уборе с перьями, лифе, расшитом драгоценностями, одной подвязке и короткой тюлевой юбке – то есть в костюме, олицетворявшем Целомудрие на недавнем благотворительном конкурсе «Добродетель сквозь века», который проводился для сбора средств в пользу женской христианской миссии в Индии.
Шутливо спрашиваю Роберта, хочет ли он, чтобы я регулярно покупала Иллюстрированный Еженедельник, на что он обезоруживающе отвечает, что да, хочет, но не этот, а в котором пишет Марш. Я переспрашиваю: «Марш?» Да, Марш. Пишет дельно и в книгах разбирается, так что мне должно понравиться. Мне нравится, но Марша не припоминаю. Роберт утверждает, что я точно его знаю – да все знают, – он ведет еженедельную колонку про книги. Меня озаряет: «А, Ричард Кинг!»[325] Роберт подтверждает мою догадку и добавляет, мол, он не сомневался, что я его знаю, да все знают, и уходит в сад.
(
Стоит отпустить Этель днем на несколько часов, как начинается неизбежное нашествие посетителей, которых впускает в дом Кухарка с неподобающей формулировкой: К вам какие-то люди, мэм. «Какие-то люди» оказываются некоей миссис Поппингтон, которая весьма негуманно поторопилась нанести ответный визит, со взрослой дочерью, представленной мне как Моя Девочка. Миссис Поппингтон устраивается на подоконнике, с которого я едва успеваю убрать плюшевого мишку, пластилин и две надкушенные плитки шоколада, а Моя Девочка в течение всего визита сидит, развалившись в кресле, и читает «Панч».
Обсуждаем прислугу, холодные Восточные Ветра и обрезку тисовых изгородей. Мисс П. выражает надежду, что я хорошо знаю Йоркшир[326]. Вынуждена ответить, что нет, и разговор заходит в тупик. Зачем-то тихо добавляю – ну, мол, разве что сестер Бронте. Миссис П. встревоженно смотрит на меня и тут же начинает собираться. Моя Девочка отшвыривает «Панч», и мы с миссис П. прощаемся. Уже из машины она доверительно говорит, мол, не представляет, что я, наверное, думаю о манерах ее дочери. Могу и очень хотела бы ее просветить, но Моя Девочка сразу заводит мотор и уезжает вместе со своей родительницей.