Комедии

22
18
20
22
24
26
28
30

287

Сладость, нежность (франц.).

288

Утренние сны (франц.).

289

Гайд-Парк — один из старинных лондонских парков, наиболее тесно связан с жизнью и историей Лондона, в чем несомненную роль сыграли его гигантские размеры (250 га), удобное местоположение и то, что он был открыт для публики раньше, чем другие королевские парки, — еще в 1637 г., то есть накануне английской буржуазной революции.

290

Барбадосская вода — бренди, в которое добавлялись апельсиновые и лимонные корочки.

291

Камлот — суровая шерстяная ткань.

292

Юридический термин, означающий окончание судебного разбирательства (лат.).

293

Формат книги в 1/16 печатного листа, т. е. книга небольшого формата (лат.).

294

...лакедемонянин — спартанец. Спартанцы отличались сжатостью и краткостью речи.

295

Бодуэн — придворный проповедник, осел, персонаж «Романа о Лисе» (см. прим. 47 к комедии «Старый холостяк»).

296

Истина в вине (лат.).