Черный дом,

22
18
20
22
24
26
28
30

52

Пит имеет в виду болезнь Альцгеймера, которой страдает значительный процент пожилых белых американцев.

53

«Джелло» – желе, приготавливаемое из порошка-полуфабриката.

54

Маршмэллоу – суфле из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина и других компонентов.

55

Уэлк, Лоренс (1903–1992) – дирижер, известный популяризатор так называемой «музыки под шампанское». Начинал музыкальную карьеру, играя на аккордеоне на сельских вечеринках. В семнадцать лет создал свой первый ансамбль танцевальной музыки, с которым успешно выступал по радио. В 1955–1982 гг. вел программу на ТВ. Обычно начинал выступление с громкой команды оркестру: «И-раз, и-два». Написал две автобиографические книги: «Тшудэсно, тшудэсно» (Уэлк говорил с польским акцентом) и «И-раз, и-два».

56

Монро, Вон (1911–1973) – певец, руководитель оркестра (40‑е – начало 50‑х), киноактер, сыгравший многие ведущие роли в музыкальных вестернах. Начинал в Висконсине на сельских вечеринках.

57

Куортербек – в американском футболе – разыгрывающий, ключевой игрок команды.

58

Михайлова сессия – осенняя, октябрь – декабрь, сессия Высокого суда правосудия, начинается в Михайлов день (29 сентября).

59

День поминовения – официальный нерабочий день, отмечаемый в память о погибших во всех войнах США. В большинстве штатов отмечается 30 мая, в южных штатах – 26 апреля, 10 мая или 30 июня.

60

БДПВСМ – бесплатная доставка почты в сельскую местность. Почтовая услуга, введенная конгрессом на постоянной основе в 1896 г.

61

Бетти Буп – персонаж короткометражных мультфильмов 1920–1930 гг., кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами и обычно с некоторым непорядком в туалете. Стала первым мультперсонажем, запрещенным американской киноцензурой.