Проект «Джейн Остен»

22
18
20
22
24
26
28
30

Я мельком взглянула на Кассандру, чье лицо выражало бесстрастность; истинные ее чувства выдавал только едва заметный прищур.

Лиам кивнул.

— Вы будете украшением того круга, мадам, — сказал он столь же неявно ироничным тоном, что и она.

Все немного помолчали, а затем голос подала Кассандра:

— Раз уж мы взялись в открытую обсуждать твои частные дела, Джейн, позволь узнать, как продвинулась ситуация с мистером Мюрреем с тех пор, как ты ему написала?

Насколько мне было известно, Джон Мюррей и Джейн Остен все еще пытались прийти к согласию касательно издания «Эммы», и их переговоры были прерваны из-за драмы, разразившейся вокруг болезни Генри.

— Ох! Он плут, как я и говорила. Но учтивый. Он готов встретиться через два дня, и я надеюсь, мы сумеем прийти к согласию. Генри уверяет меня, что точно поднимется с постели и поможет мне в этом деле. — Она помолчала. — Но я не думаю, что в этом есть необходимость. Я ощущаю себя ровней мистеру Мюррею.

— Я могу помочь, — предложил Эдвард. — Продать книгу вряд ли труднее, чем продать ячмень или свиней? Мы должны назвать разумную цену и стоять на своем. Я деловой человек, Джейн, я в таком разбираюсь. Позволь мне с ним пообщаться.

— Я в некоторых сомнениях касательно того, что продажа книги не отличается от продажи свиней, — вмешался Джеймс. — Во-первых…

— Пожалуй, нам стоит отложить эту дискуссию на потом, — сказала Кассандра. — Должно быть, нашим гостям весьма утомительно обо всем этом слушать.

Это было совершенно не так, но намек ее мы уловили. Мы с Лиамом переглянулись и одновременно поднялись. Когда мы прощались со всеми, вид у Джейн был взволнованный, но останавливать нас она не стала.

— Я всегда считал, что Кассандра — защитница Джейн, — сказал Лиам.

Было поздно, гомон лондонских улиц заглушил холодный ливень. После безвкусного ужина, состоявшего из пирога с голубями и вареной картошки, мы засиделись с кларетом, удрученные и немного опьяневшие, переговариваясь так тихо, что нам приходилось нагибаться друг к другу через стол.

— Она ограждает ее от матери — уж не знаю, что у них там за распри. И не только от матери — от всего мира, от всех. Кассандра — та, к кому прислушивается Эдвард. То, что он позволил им поселиться в Чотон-коттедже, чтобы Джейн могла больше не переезжать с места на место и спокойно писать, — ее заслуга. Она заправляет хозяйством, чтобы Джейн на это не отвлекалась. Но сейчас… — Он умолк.

— Что сейчас? — От вина Лиам стал разговорчивее обычного; меня же оно вгоняло в сонливость.

— Джейн в ней больше не нуждается. Теперь у нее есть то, что принадлежит только ей, так ведь? Ее книги, ее лондонская жизнь с Генри. Что, если Кассандра чувствует себя ненужной, позабытой? Или даже завидует?

— Думаешь?

— Ее собственные представления о добре и зле, ее любовь к сестре не позволяют ей относиться с презрением к Джейн, поэтому она презирает все остальное. Все то, что отнимает у нее Джейн, отвлекает ее внимание. Генри и его светские друзья. Люди, взявшиеся из ниоткуда, о которых никто ничего не знает.

— Вроде нас?

— Именно.