Сумеречный Сад

22
18
20
22
24
26
28
30

Он закидывает ногу на ногу и выпрямляет спину.

– Боюсь, что нет. Она скрытный человек, как вы могли слышать.

Да, знаю. Самодовольная принцесса-выскочка.

– Мисс Уиллоби… Келси… Я правда хочу помочь. Ради Элизабет и ради вас. Может, подумаете?

Я передергиваю плечом, ощущая, что веду себя непрофессионально. Даже капризно. Надо как-то справиться с завистью.

– А пока… – он выпрямляет ноги и склоняется вперед, – давайте поговорим о Бауме.

Оказывается, Роберт коллекционирует редкие издания и с детства любит книги о стране Оз, поэтому просит свою ассистентку просматривать сайты аукционов. Он бы послал Шериз, объяснил он, если бы она не упомянула Книжную лавку. Выставляя книгу, я завысила цену, думая, что покупатель захочет торговаться, но Роберт спрашивает, устраивает ли меня цена.

Полагаю, он делает это из жалости или, по крайней мере, как дань уважения Ба и ее влиянию, но даже если я отказываюсь от его вечеринки, на это предложение я соглашаюсь.

Мы вместе идем к стеклянному шкафу, стоящему на полпути к задней стене магазина. Я замечаю все потертости на мебели, которую мы собирали для магазина по распродажам. Интересно, Роберт думает, что это стиль и винтаж? Или старье?

Я, может, никогда не встречусь с издателем такого масштаба. Надо иметь наготове краткий рассказ о своей книге, чтобы его подцепить на крючок.

Вот только сюжет моей книги звучит как копия бестселлера, который он собирается здесь выставить.

М-да.

– Тут лежит еще парочка, – я говорю, открывая крышку. – Если вас заинтересует.

Я достаю «Волшебника страны Оз» и передаю Роберту.

Он бережно принимает книгу, одним пальцем открывает обложку.

– Идеальное состояние, как вы и писали в объявлении. Интересно, кому книга принадлежала раньше – этот человек хорошо о ней заботился.

Что ж, по всей видимости, книга прошла короткий путь от пустого участка рядом с магазином до шкафа.

Он осматривает другие экземпляры.

– Я подумаю о них. А пока это будет моим подарком себе на день рождения.

Я улыбаюсь.