Сумеречный Сад

22
18
20
22
24
26
28
30

Ба уже девяносто четыре, она слабеет. Я не смогу удержать ее рядом навсегда. Когда она умрет, только ее память будет привязывать меня к этому месту. Действительно ли я хочу постоянно бороться, чтобы держать магазин на плаву? Принять предложение Блэкбёрна – уйти с деньгами – значит обеспечить Ба лучший уход, а себе – будущее.

– Ваш сосед, мистер Джексон, поступил мудро.

Да, но Уильяму уже семьдесят, он готов оставить «С иголочки» и улететь в теплые края.

– Позволю себе добавить, что печатные книги так же вышли из моды, как и виниловые пластинки. – Он приглаживает волосы на затылке. – Я не буду ждать вечно, мисс Уиллоби. Необходимо принять решение и после заключения договора придерживаться его.

– Только не пустой участок. Я не могу его продать.

Слова выскальзывают помимо моей воли, но это правда.

– Дорогая, не стоит…

– Если вы снова назовете меня упрямой дурой, Чарльз Даймонд Блэкбёрн, вы окажетесь на улице раньше, чем успеете сказать: «Мефистофель».

Я выпрямляю спину и отхожу от стойки.

– Мефи-что? – Его брови в изумлении взлетают вверх, будто я сошла с ума. – Я не…

– Мефистофель, – я вдыхаю и закатываю глаза. – Демон, предложивший Фаусту идеальную жизнь в обмен на душу.

Блэкбёрн понимает метафору. Он поднимает подбородок, стиснув зубы, и в кои-то веки молчит.

– Не берите в голову. – Я пытаюсь улыбнуться. – Вы не единственный демон в этом городе. – Я бросаю взгляд на улицу. – На самом деле, вас в этой стране слишком много собралось. Эти ваши супермаркеты, сети отелей по всей стране, большие издательства, поглощающие маленькие издательства, пока не останется ни единой свободной мысли, творческой идеи или возможности самому создавать свою судьбу. Все продажи и ставки, слияния и приобретения, власть и те, кто ею не делится.

Я в ударе, забыв про усталость, высказываю все, что накипело за десять лет.

– Вы думаете, что раз у вас есть деньги, вы можете решать все. Всех контролировать. Что если вписать достаточно нулей в чек, люди, не покладая рук творившие что-то свое, просто продадутся вам и свалят в закат, как… как старые приставки или проигрыватели, которым в вашем мире стекла и бетона больше не место.

Блэкбёрн уронил челюсть и прикрыл глаза.

Мне стоит чувствовать себя виноватой за свои слова. Но нет.

Подождите… он что, смеется?

Лиза стоит рядом со мной. Если точнее, чуть впереди меня. Как будто она боится, что дело дойдет до потасовки.

Блэкбёрн поднимает голову, обнажая зубы в усмешке, плечи его трясутся. Он снимает очки и утирает глаза костяшкой указательного пальца.