Бродвей: Бродвей. Мой собственный. Мания

22
18
20
22
24
26
28
30

— Боже! — воскликнул Стэн.

Красавица, обыскивавшая связанного человека, была Мэри Дейн.

Глава третья

Мэри Дейн? — спросил Дик надтреснутым голосом.

Девушка стояла как каменное изваяние, только рука медленно двинулась по направлению к револьверу; но прежде, чем она успела схватить оружие, погас свет. Дик хотел броситься на девушку, чтобы обезоружить ее, но его самого схватили чьи-то сильные руки и отбросили в сторону. Подымаясь на ноги, Дик услышал стук захлопывающейся двери. Он побежал за беглецами, но напрасно. Лишь стук входной двери, качавшейся на сквозняке, указал ему избранный ими путь. Стэн вышел на улицу, но все было тихо. Он медленно вернулся, освободил лежавшего на полу мужчину от веревок и вытянул у него изо рта платок.

— Меня зовут Ларкин, сэр, — отдышавшись, сказал мужчина. — Мистер Деррик нанял меня для охраны дома. — Он лишь теперь заметил ночной костюм Дика. — Я целый день здесь и лишь под вечер выхожу немного подышать воздухом, но я всегда поблизости и наблюдаю за входной дверью. Никто не может попасть в дом незамеченным, — продолжал он.

На столе стояли остатки скромного ужина, полупустая бутылка пива и стакан. Дик внимательно осмотрел посуду.

— Вы наполнили стакан до вечерней прогулки или возвратившись сюда?

— Я точно не помню, сэр. Мне кажется, что я налил пиво в стакан по возвращении сюда.

— По всей вероятности, вам подсыпали снотворного. Вы знали эту девушку уже раньше? У вас что-нибудь украдено?

Ларкин вытащил из кармана связку ключей и кошелек. Тщательно осмотрев содержимое кошелька, он заявил, что все в полной сохранности.

— Нет, я никогда не видел прежде этой дамы. Но связала меня не она, а ее спутник.

— Спутник?! — удивленно воскликнул Дик. — С ней был еще мужчина?

— Конечно. После того как у меня уже были связаны руки и ноги, я на пару секунд очнулся и заметил их вдвоем. Они о чем-то рассуждали. Мужчина был блондином высокого роста.

Тут Дик поймал на себе подозрительный взгляд сторожа и вспомнил о своей промокшей насквозь пижаме.

— Я живу рядом, у лорда Уильда, — объяснил Дик свой странный вид и рассказал сторожу, каким путем он попал в дом Деррика.

— У вас есть телефон в доме? — спросил Дик и, получив утвердительный ответ, прибавил: — Известите полицию, а сами пока ни к чему из этих вещей не прикасайтесь.

Стэн вышел на мокрую улицу, вернулся в дом Томаса Уильда и через несколько минут находился уже у себя в комнате. Приняв горячую ванну, он оделся и снова отправился на место происшествия. У дверей соседнего дома стоял мотоциклет, явилась полиция.

Стэн не знал, что предпринять. Разве не было его обязанностью, его прямым долгом, если не гражданина, то полицейского чиновника, сообщить властям все, что он знал об одном из непрошеных гостей? Но что он мог сказать? То, что он узнал в лице преступницы девушку, которую всего несколько раз видел? Чем он мог бы доказать, что это была Мэри Дейн?

Невероятно! Но вся жизнь криминалиста невероятна. Он был уверен, что не ошибся, когда узнал в этой элегантной даме Мэри Дейн, но… Нет, это было невозможно! Такая девушка, как Мэри Дейн, не способна на противозаконные поступки!