Очень медленно лицо человека, которого я не знал, превратилось в лицо, которое я знал слишком хорошо, разгладилось и расслабилось под плотным покрывалом смерти.
Дождь на улице подействовал на меня освежающе. Я шел к женщине, которая ждала моего возвращения. И еще были люди, которым надо было сказать, что кошмар кончился. Но понадобится изрядное количество дождя и изрядное тепло женщины, чтобы смыть с меня воспоминания об этом дне.
Когда-нибудь это случится…
Я возвратился назад, откуда начал, повернулся к нему спиной и направился вперед, где меня ждало будущее.
Эдгар УОЛЛЕС
Мания
Edgar WALLACE
Old Derrick’s mania
Кембриджский университет Дик Стэн окончил с дипломом доктора философии в кармане и с капиталом в тысячу фунтов, жалким остатком отцовского наследства. Ясно сознавая необходимость сразу найти заработок, Дик отправился в Лондон.
Через две недели поисков он увидел перед собою четыре возможности: место волонтера на автомобильной фабрике с тридцатью шиллингами заработка в неделю; должность учителя в народной школе с перспективой зарабатывать через десять лет столько, чтобы можно было обзавестись семьею; службу офицера королевской армии или флота с надеждой еле покрывать долги месячным окладом и службу полицейского. Основательно обдумав эти четыре возможности, Дик выбрал последнее. Он недолго оставался полицейским.
Начальство обратило внимание на его знание языков, и после того, как Стэну удалось предотвратить покушение на военного министра, карьера его была упрочена. После девяти лет службы Дик был назначен инспектором уголовного отделения. Мы знакомимся с Диком в элегантном «роллс-ройсе» лорда Томаса Уильда. Автомобиль мчался по направлению к Брайтону.
— Помнишь, Дикки, несколько лет тому назад — мне кажется, что все это было вчера — нас отправили в полицейский участок за нарушение ночной тишины и спокойствия! Это было в Кембридже. А теперь ты служишь у «них»!
Воспоминания о долгой дружбе и об университетских проделках заставили Томаса Уильда громко расхохотаться. Он выглядел гораздо моложе Дика, хотя они и были однолетками. Вечно улыбающееся лицо, беззаботная жизнь и хорошее расположение духа придавали ему совсем юношеский вид. Он был очень широкоплеч и меньше ростом, чем Дик Стэн. Дик вполне заслуживал определения «красивого мужчины». Его доброта и искренность, сохранившиеся несмотря на службу в полиции, располагали всех людей, с которыми ему приходилось сталкиваться, в его пользу. Конечно, не было недостатка в желающих покорить его сердце, но Дик до сих пор остался холостяком.
После окончания университета Томми поехал в Америку и на несколько лет потерял Дика из виду. Вернувшись в Лондон, он случайно встретил его на улице.
— Знаешь, Томми, — заметил Дик, — мне кажется, что я начинаю страдать разжижением мозга. Я разъезжаю с тобой с этой сумасшедшей скоростью, вместо того чтобы пользоваться отпуском и отдыхать в имении моего шефа. Чего ради понадобилось мне участвовать в твоих эскападах! Из экономических соображений я передал на время отпуска мою лондонскую квартиру. Куда мне деваться после брайтонской одиссеи?
— Оставь заботы, последователь святой Германдады, — ответил Томми и сделал строгие глаза. — Не ехать же мне одному! Приглашение шефа ты примешь на следующей неделе. Мне нужно многое рассказать тебе, Дик. Ты, вероятно, слышал, что я уезжал на охоту в Африку, не так ли?
— Кто за кем охотился, Томми, ты за львами или львы за тобой?
— Как хочешь, Шерлок Холмс. Шутки в сторону, Дик: если бы ты видел девушку, с которой я познакомился в Брайтоне!