Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вот и я о том же. Проходите, доктор. Угостить вас чаем?

— Благодарю, миледи! Но я вынужден удалиться.

Пожав руку барону и поклонившись леди Милтон, Валентайн прыгнул в карету и уехал. То, что Олдос по неосторожности рассказал об Алисдэйре, он не одобрял. Джиневра — девушка чувственная, легко ранимая, хотя с виду напоминает во всем собственную мать. Ее душевное состояние сегодня усугублено недавно испытанным сильным страхом, налицо симптомы депрессии, для которой это явилось своеобразным толчком. Стимулом. И вот теперь новость о том, что ее первая любовь оказалась в беде, была для нее более невыносимой, нежели ее собственное самочувствие. Эту тонкую и устойчивую зависимость Аттвуд понимал как никто иной, поэтому его желанием было как можно скорее добраться до «Эддингтон Холла».

Джиневра, стоило ей только услышать рассказ отца, тут же тайком покинула свой дом, не говоря никому ни слова. Даже прислуге. Она была сама не своя. Алисдэйр попал в беду и чуть не поплатился жизнью! Ее сердце сейчас было не в груди, а там, в замке, рядом с любимым. Она волновалась за него настолько сильно, что чувствовала бешеную пульсацию крови в голове, а из рук буквально все валилось на пол. Всю дорогу к «Эддингтон Холлу» она думала только о нем и чтобы его травмы оказались незначительными, а его жизни ничто не угрожало. Джиневра даже воображала себе, как она присядет рядом с его постелью, возьмет прохладную руку в свою и будет гладить Алисдэйра по его густым черным волосам. А он прикроет глаза от удовольствия и улыбнется. И так она будет сидеть подле него долго. Очень долго. Да хоть всю жизнь! От этих мечтаний внутри девушки разливалось томное тепло и было так хорошо думать, что он и она будут вместе. Навсегда!

— Прибыли! — громыхнул кучер, пробуждая Джиневру от сладострастных грез. Фыркнула лошадь, звякнули поводья — экипаж остановился возле замка.

И тут она вдруг засомневалась. Как ее встретят? Как это будет выглядеть в глазах виконта и леди Розелин? А Марисса? Да она же просто засмеет ее! Но, несмотря на терзающие ее душу сомнения, Джиневра все же вышла из кареты и направилась ко входу в дом. После удара в колокол дверь почти сразу отворилась, и на пороге возникла стройная фигура дворецкого.

— Леди Милтон? — бровь над правым глазом немного приподнялась, выражая удивление.

— Здравствуйте, мистер Фрипп, — неуверенно пролепетала Джиневра, теребя складку на платье. — Я слышала, что с Алисдэйром случилось несчастье и решила… я решила его проведать.

— Входите же, — Майрон спохватился и отошел в сторону. — Я доложу о вашем приезде виконту.

— Хорошо, — она застенчиво кивнула, испытывая крайнее стеснение.

Буквально через минуту в холле появился Норберт. Его внешний вид не выражал никаких эмоций. Он любезно поприветствовал дочь своего друга.

— Майрон известил меня о вашем желании, — сказал Эддингтон. — Моему сыну уже гораздо лучше. Он отлично выспался. Доктор Янг снабдил нас микстурой, и утром Алисдэйр даже гулял по саду.

— О, милорд, это замечательно! — произнесла Джиневра, слегка краснея. — Я могу его видеть?

— Этот вопрос необходимо задать ему. Майрон?

Дворецкий понимающе кивнул головой и направился к лестнице.

— Идемте в гостиную, — Норберт указал рукой в сторону.

Они вошли в комнату, Джиневра присела, однако через несколько минут ей пришлось встать. Вернулся Майрон Фрипп. Он слегка прокашлялся, было видно, что ему не с руки говорить:

— Прошу простить, но Алисдэйр устал. Он отдыхает и просил никому его не беспокоить.

Джиневра побледнела от неожиданности и нелепости ситуации. Ей отказали, и теперь она, словно оскорбленная девчонка, стоит здесь, перед виконтом, не в силах что-либо ответить. Настолько сильно ее ошарашил ответ дворецкого.

— Джиневра, не беспокойтесь, — равнодушно проговорил Эддингтон. — С ним все в порядке. Уверен, он будет рад видеть вас несколько позже.