Женщина-рыцарь. Самые необычные истории Средневековья

22
18
20
22
24
26
28
30

– Женщина в отряде? Хуже этого быть ничего не может, – отрезал сэр Арчибальд.

– А мы попробуем. Если она будет мешать нам, мы всегда успеем её прогнать, – не сдавался Клеменс, и, не дожидаясь ответа сэра Арчибальда, сказал Алисе: – Ну-ка, становись на стремя и залезай ко мне в седло! Эх, как у тебя неловко это получается!

Рыцарь с дамой. Художник Джон Уотерхаус

Солдаты засмеялись, и тут же послышался испуганный голос матери Алисы:

– Алиса, ты куда, опомнись!

– Я ей хорошего жениха сосватал, а она вон что! – вмешался отец. – Но, может быть, у неё такая судьба? Я и сам бы рванул из нашей деревни, да уж поздно…

– Рыжая ведьма, – отчётливо произнёс находившийся здесь же мельник.

– Сука! – закричал Жак-Франсуа.

Солдаты снова засмеялись, а Алиса, залезшая, наконец, в седло, села бочком спереди Клеменса, обняла его за талию и бросила:

– Ну же, вперёд!

– Ого! – удивился он и тронул коня.

Сэр Арчибальд покачал головой и тяжело вздохнул.

* * *

Отбившись от погони, отряд Арчибальда вышел на земли герцога Раймонда и встал лагерем вблизи границы. Сэр Арчибальд решил посвятить время отдыха усиленным занятиям по военному делу, ведь отряду в ближайшем будущем предстояло выполнить свою главную миссию – высадиться в Англии и возвести на английский трон законного государя. Однако, как ни старался сэр Арчибальд, он не смог обеспечить в лагере должные порядок и дисциплину: уставшие в походе солдаты нипочём не желали день напролёт махать мечом и копьём. К тому же, отдых обещал быть непродолжительным: очень скоро герцог Раймонд должен был начать большую войну.

За время похода у солдат накопилось кое-какое добро, так что они надеялись, сбыв его перекупщикам, вознаградить себя за тяготы и опасности военной жизни. Перекупщиков долго ждать не пришлось: едва лагерь был раскинут, они слетелись сюда, как осы на сладкое. Вслед за ними пришли торговцы всякими вещами, нужными и ненужными, которые солдаты стали скупать с немыслимым азартом: так, например, один из них купил большой серебряный абажур для свечей, с прорезями в виде драконов, другой – дюжину оловянных ложек в сафьяновом футляре, а ещё трое солдат купили вскладчину медную ванну, с хохотом таскали её по лагерю, а затем наполнили вином и угощали всех желающих.

Вскоре прибыли и торговцы святым товаром: монахи с чётками, образами и кусочками мощей, оберегающих от гибели в бою и от ранений. Но раньше всех в лагере появились женщины лёгкого поведения: они знали, что солдаты, удовлетворявшие свои мужские потребности в походе мимолётными связями и насилием, за одну ночь настоящей любви готовы отдать всё, что у них есть. Так оно и было: говорили, что некий воин отдал куртизанке бесценный золой кубок, за который можно было бы купить целый дом.

Сэр Арчибальд, с неудовольствием наблюдавший за буйным разгулом в лагере, не мог понять, как это солдаты могут забыть о высокой цели – освобождении Англии – во имя целей столь низменных, но из опыта многолетних военных действий он вывел заключение, что подобное поведение свойственно тем, кто постоянно рискует своей жизнью. Скрепя сердце, он вынужден был закрывать глаза на все эти безобразия, требуя от солдат хотя бы исправного несения караульной службы, но вот с чем он смириться никак не мог, так это с поведением своего любимца Клеменса. Из-за рыжей девчонки тот совсем потерял голову: целыми сутками Клеменс не выходил из своего шатра, и оттуда всё время слышались разговоры и смех, а то ещё похуже – стенания и вскрики.

Что нашёл благородный господин в простой деревенской девке? На взгляд сэра Арчибальда, в ней не было ничего, что обычно ценится рыцарем в даме: где изысканная утончённость, где нежная томность, где интересная бледность, где хрупкая фигура, где тихий голос, – где, наконец, знание возвышенной поэзии и божественной музыки? Да и женское ли дело – таскаться за своим возлюбленным по военным дорогам?

Сэр Арчибальд никогда не слышал о таких случаях, – прекрасная дама дожидается своего рыцаря дома, а эта рыжая бестия, то в седле, то пешком, проделала весь путь с отрядом. Юбку подвязала поясом на талии, подол укоротила настолько, что видны были лодыжки; на голову надела какую-то шапку, вроде шлема, закрывающую уши и шею, а за плечами – мешок. Правда, в этом мешке было кое-что полезное: корпия, холщовая ткань и снадобья для раненых, а кроме того, бутыль с крепким вином, – глоток крепкого вина необходим перед боем, – однако солдаты и сами справились бы, обошлись бы без этой рыжей чертовки. «Зря я согласился, когда она напросилась к нам в отряд», – думал сэр Арчибальд, решив ещё раз потолковать с Клеменсом.

* * *

Сэр Арчибальд направился к его шатру; в этот момент полог отодвинулся, и Клеменс с Алисой вышли наружу.

– На ловца и зверь бежит, – проворчал про себя сэр Арчибальд.