– Господи, да когда она успела тебя так опутать! Ведьма, настоящая ведьма, – выдохнул сэр Арчибальд.
Глаза Клеменса блеснули, он схватился за меч, но Алиса ещё твёрже сжала его руку, и тогда он совладал с собой и сказал сэру Арчибальду:
– Тебе не повезло, ты не знаешь, что такое любовь. К ней идут всю жизнь, от самого рождения, и она не заканчивается со смертью. Любовь вечная, как Бог.
– Я не умею говорить так гладко, но всем сердцем чувствую, что это правда, – Алиса прижалась к плечу Клеменса.
«Колдовство», – подумал сэр Арчибальд, но уже не осмелился произнести это вслух.
– Я обучу тебя военному делу, – сказал Клеменс Алисе. – Из тебя выйдет хороший воин, – усмехнулся он.
– Боже мой, но что о нас станут болтать? – проворчал сэр Арчибальд, сдаваясь. – И как же Англия? Представить невозможно, что освобождать Англию и восстанавливать закон в ней будет женщина!
– До освобождения Англии ещё далеко, – улыбнулся Клеменс. – А пока нас ждёт война под знамёнами герцога, будем готовиться к ней.
Битва между войсками герцога и его противника состоялась на лугу, с одной стороны которого был лес, с другой – река. Противник сумел занять более выгодную позицию около леса, в котором можно было спрятать подкрепление, а в случае поражения – рассеяться и отступить с наименьшими потерями. Герцогу Раймонду пришлось встать у реки; это было очень опасно: если бы солдаты не выдержали натиска неприятеля, он опрокинул бы их в воду и перетопил, как котят. В кратком слове перед боем Раймонд сказал, что отступать некуда, но, прибавил он, мы и не помышляем об отступлении. До сих пор мы не потерпели ни одного поражения, а это свидетельствует о том, что Бог на нашей стороне. Господь низверг Люцифера с небес и отправил его в ад, – отправим же и мы туда тех, кто выступил против нас.
Солдаты приветствовали слова герцога одобрительными криками, и сражение началось. Первыми вступили в бой лучники: они забросали противника стрелами, он отвечал тем же. Рыцари смотрели на перестрелку со снисходительным презрением, ибо убивать врага на расстоянии было недостойно для благородных господ, впрочем, они понимали, что лучники делают нужное дело.
Выпустив весь запас стрел, лучники уступили место пехоте; противник здесь перехватил инициативу, его воины перешли в наступление. С дикими воплями, потрясая копьями и прикрываясь деревянными щитами, неприятельские солдаты набросились на солдат герцога. Завязалась отчаянная драка, в которой обе стороны сражались жестоко и яростно; даже у робких страх уступил место неистовому желанию драться и победить.
В какой-то момент неприятель стал одерживать верх: ступая по телам павших воинов, он приближался к реке. Тут в бой пошла его тяжёлая конница: разогнавшись на лугу, она с ходу врезалась в расстроенные ряды герцогского войска. Рыцари герцога приняли основной удар на себя; каждый из них дрался за десятерых, однако у противника сил было явно больше.
Неприятель уже был уверен в своей победе, но герцог Раймонд приберёг для него неприятный подарок: отряд сэра Арчибальда под оглушительные звуки труб и литавр атаковал вражеское расположение. Этого неприятель не ожидал, он был уверен, что все войска Раймонда втянулись в бой у реки, и поэтому оставил у леса лишь небольшое прикрытие, правда, из отборных воинов, хранителей главного знамени. Они мужественно приняли удар сэра Арчибальда и сразили немалое число его воинов, но скоро погибли один за другим. Главное знамя, покачнувшись, упало на землю.
Ход боя сразу же изменился: противник оказался меж двух огней, и дух его был поколеблен падением главного знамени. Бросая оружие, пехота врага бросилась врассыпную; вражеские рыцари оборонялись до последней возможности и, в конце концов, сдались на почётных условиях. Триумф герцога Раймонда был отмечен роскошным пиром: стол для благородных господ был поставлен в трёх соединённых шатрах; для солдат были поставлены столы на лугу.
На пиру по правую руку от себя герцог Раймонд посадил сэра Арчибальда как главного героя сегодняшнего дня. В честь него был провозглашён первый тост; герцог был подчёркнуто любезен со старым рыцарем и разговаривал с ним запросто, как с равным.
– Не сомневаюсь, сэр Арчибальд, что вы освободите Англию, – говорил Раймонд. – С вашим умением, с вашим опытом, с вашими людьми это будет не трудно.
– О, ваша милость, благодарю вас! – отвечал сэр Арчибальд, не замечая тонкой насмешки. – Дай Бог, чтобы это свершилось.
– Да, ваши люди храбрецы. Я не сомневаюсь, что в Англии они будут сражаться, как львы, но и сегодня они дрались отлично. Взять Клеменса, – продолжал Раймонд, – он молод, но уже настоящий боец! Я видел, как он, спешившись, сражался сразу с двумя рыцарями и победил их. Со временем его имя будет греметь по всей Европе… А каков его оруженосец: вовсе юнец, а дрался не хуже опытного воина. Где Клеменс нашёл эдакого молодца? Давно он с ним?
Сэр Арчибальд закашлялся.
– Немного давно, а немного недавно, – отдышавшись, сказал он.