(воспринять эту перемену), если бы материя не делала для нас повсюду возможным
восприятие нашего места, и только посредством своего взаимного влияния материя может
обнаружить свое одновременное существование и вместе с тем (хотя только
опосредствованно) сосуществование самых отдаленных предметов. Без общения всякое
восприятие (явления в пространстве) оторвано от остальных восприятии и цепь
эмпирических представлений, т. е. опыт, должна была бы при наличии нового объекта
начинаться совершенно заново, не находясь с предыдущим опытом ни в какой связи и ни в
каком временном отношении. Я не собираюсь опровергать таким образом [существование]
пустого пространства: оно может быть повсюду там, куда не доходит восприятие и где, следовательно, нет никакого эмпирического знания об одновременном существовании; но
в таком случае оно вовсе не объект для какого бы то ни было нашего возможного опыта.
Следующее замечание может служить пояснением. В нашей душе все явления как
содержащиеся в возможном опыте должны находиться в общности (communio) апперцепции, и поскольку предметы должны представляться связанными [друг с другом]
как одновременно существующие, они должны определять друг другу место во времени и
благодаря этому составлять одно целое. Если эта субъективная общность должна покоиться
на объективном основании или относиться к явлениям как субстанциям, то восприятие
одного из явлений должно как основание делать возможным восприятие другого явления, и наоборот, не для того, чтобы последовательность, будучи всегда схватыванием в
восприятиях, приписывалась объектам, а для того, чтобы объекты могли быть
представлены как одновременно существующие. Но такое [отношение] есть взаимное
влияние, т. е. реальное общение (commercium) субстанций, без которого, следовательно, не
могло бы иметь место в опыте эмпирическое отношение одновременности. Благодаря