Хозяин открыл тут же, словно подслушивал разговор в коридоре и с нетерпением ждал гостью; правда, выглядел он так же безобидно – приземистый, с розовыми по-младенчески щеками и пухлыми пальцами, перепачканными в чернилах. Пожалуй, если б не последняя деталь, его можно было бы принять за пекаря или кондитера. По виду – человек-человеком, даже без примесей в крови, кроме разве что марисов этак в десятом поколении.
«И что же в нём опасного?» – пронеслось в голове.
– Проходите, проходите, – услужливо закивал профессор тем временем. – Рад быть полезен… – его взгляд прошёлся по униформе Джул вверх и вниз – …полезен агентству катастроф. Чем обязан визиту?
– Я к вам по рекомендации Рока… то есть сэра Теренса Хайрока, – сразу взяла Джул быка за рога. – Нужно проконсультироваться. Сможете уделить мне полчаса?
– И даже час, – пообещал он и посторонился. – Милости прошу в моё скромное обиталище. К слову, любопытства ради, дружище Рок с вами в каких отношениях?
Вопрос был вполне закономерный, но интуиция буквально заверещала об опасности, и Джул без тени сомнения соврала:
– Просто напарник, – заявила она с той небрежной интонацией, которая меняет смысл сказанного на ровно противоположный. И повторила с нажимом: – Мы просто работаем вместе, буквально первый день.
Профессор резко поскучнел:
– Ну что же, тогда не будем терять времени. Не хотелось бы разочаровывать дружище, гм, Рока.
Изнутри кабинет тоже напоминал подсобку, точнее, склад. Книги оккупировали все доступные поверхности – да и недоступные, надо признаться, потому что вряд ли создатель «Полного справочника медицинских терминов в четырёх томах» предполагал, что его труды будут храниться на люстре. По обеим сторонам от двери высились башни из потрёпанных фолиантов, казавшихся ещё более неряшливыми из-за множества закладок; стол почти скрылся за баррикадой из распечаток, торжественно увенчанной, как зубцами, чередой немытых чашек. Книги лежали в стопках вдоль стен, почти до самого потолка, образовывали сложные оборонительные сооружения на пути у возможного захватчика, хищно свешивались с края полки, готовясь броситься на неприятеля в самоубийственном пике…
– Нас не завалит? – с опаской спросила Джул, невольно вжимая голову в плечи.
– Нет-нет, что вы, они надёжно лежат, – успокоил её профессор, ловко маневрируя среди книжных завалов. – Всё, что могло упасть, уже свалилось на прошлой неделе, когда сюда залетел один студент.
– Надеюсь, обошлось без жертв?
– Было сложно, – с достоинством ответил профессор. – Но я сдержался. Так какой у вас вопрос? И присаживайтесь, присаживайтесь… Чаю?
Джул осторожно устроилась на колченогом стуле, потеснив собрание сочинений какого-то Лаллока, и качнула головой:
– Нет, благодарю, я не планирую задерживаться. А что до вопроса… Скажите, может ли марис перемещаться между знакомыми водоёмами даже после своей смерти?
– Исключено, – отрезал профессор Ландри. И тут же поправился: – Точнее, это возможно, однако не больше двух-трёх перемещений на небольшое расстояние. Знаете, как курица бегает с отрубленной головой… Но это ведь не ваш случай?
Поколебавшись немного, стоит ли выдавать подозрительному консультанту тайны следствия, Джул всё-таки решилась – и коротко, без подробностей, изложила суть дела.
– Этот случай напомнил мне две истории из «Наставлений Предтеч для отрочества», – завершила она рассказ, вручая профессору свои выписки. – И я подумала, что в них есть доля правды.
Ей было немного неловко давать солидному учёному детские сказочки с моралью, однако он отнёсся к ним довольно серьёзно и дважды перечитал, прежде чем ответить.