Турнир

22
18
20
22
24
26
28
30

Закончила я быстро, не прошло и пары мгновений.

Второй из толстяков-распорядителей преподнес мне белую ткань, протянув на вытянутых руках, с коротким поклоном. Ткань мантии была мягкой, нежный шелк струился между пальцами, лаская кожу.

Фей задумчиво молчала. Таких глубин в изучении Ц-зина не знала даже она.

— Господин распорядитель, — я обратилась к толстяку напрямую. — Согласно правилам, я имею право делать с белой мантией все, что угодно?

У тонкой шейки Костаса вокруг горлышка были перышки, тоже редкие и нежно-желтые, как цыплячий пух. И все бы ничего, но мальчик притащил с собой маму. Или мама притащила его? Леди Тир, урожденная Фейу, стояла сбоку сцены, около зала ожидания, и с волнением комкала платочек в руках, посылая чаду воздушные поцелуи. Но когда она сложила пальцы сердечком, глаз дернулся даже у меня.

— Нет, нет, конечно нет, — взмахнул пурпурными рукавами толстяк-распорядитель, останавливая ссору, — все видели очевидное свидетельство силы… Это просто недоразумение… простое недоразумение, не так ли, господин судья?

— Сочту за комплимент.

— Это коварство старшего брата привело всех к трагедии!

Марша читала чисто. Стихи были обыкновенными, личную печать, как я и думала, она ставить не рискнула, ограничившись живописью. Столбики появлялись на листе, Садо внимательно слушал, я — зевала. Она написала очень длинную стихотворную поэму.

Весь желтый, теплый и пушистый Костас, сияющий украшениями, подошел к нам, и осторожно косился в сторону заледеневшей Фейу.

— Сир Садо…, — поторопил распорядитель. Тот очнулся, внимательно посмотрел на напряженно сжавшую кулаки молчаливую Фейу, потом на меня, щелкнул кольцами, и отправил розовый, в несколько раз больше остальных, светляк в небо.

Я закончила писать свой стих по памяти немного раньше Марши, отложив кисть в сторону, и терпеливо ждала, пока не истекут последние песчинки в часах.

— … трагедия. — Прозвучал сбоку надтреснутый голос. Это старичок-библиотекарь, который на Турнире исполнял обязанности помощника распорядителя, подошел к нам не слышно. — Прошу прощения, что вмешиваюсь в разговор и позволил себе лишнее, но леди не ставили купол тишины. Ц-зин был записан со слов одного из летописцев в Темные столетия, Смутные времена, — он пристроился рядом и снял очки, чтобы протереть стекла. — Сказания о двух братьях, которые не могли поделить наследие Клана, и сватались к дочери первого министра, чтобы упрочить свою позицию. Песнь третья — «и прислали сватов с богатыми дарами, и ломились подводы от шелков и злата». Но первый министр отказал первому брату, назначив огромный выкуп за невесту в половину клановых территорий, «и отступил первый брат». Песнь четвертая — «и прислал сватов второй брат, и отказали ему». Песнь шестая — «и затаил второй брат злобу и выбрал время темное», и напал на поместье первого министра, когда тот был в отъезде, и вызвал брата невесты на Круг. И победил, — добавил старичок буднично, — и получил невесту по условиям Круга без выкупа, заставив надеть алое платье.

Я мотнула головой, отгоняя совершенно глупую мысль.

— Леди Тир, — короткий уважительный поклон.

Судьи напряглись, трибуны притихли, и даже штатный маг и тот, стараясь не демонстрировать это слишком явно, быстро отшагнул подальше, спрятавшись за защитой судейской линии.

— Подтверждаю, — новая вспышка силы, и я уже не декларируя, киваю леди Фелисити.

— Уважаемые судьи, — распорядитель снова взял бразды правления в свои руки. — Я прошу вернуться к голосованию. Вторая часть…, — он сделал жест штатному магу, который вывел над полем сразу две большие проекции. Длинную поэму Марши и мой короткий стих про две жемчужины. — Прошу…

— Так зараза, мисси, говорю же, — она снова всплеснула руками, очень недовольная моей непонятливостью, — и то, что крыло ваше далеко, не значит ничего. Зараза она такая, — она изобразила змею, — и в щели пройдет…

— Как вернулись, так и слегли. Не знаю больше ничего, — она пожала плечами, — охрану поставили, чтобы не входил никто, заразятся, и не пускают никого. Я у вас окурила все травками, Марта передала, так что зараза не пристанет, — она гордо выпятила внушительную грудь.