Сумеречный Сад

22
18
20
22
24
26
28
30

Я отступаю.

– Что это… Леопард?

Под кожей животного прокатываются мышцы, которых хватило бы, чтобы превратить любого из нас в ночной перекус, но оно продолжает двигаться. Свет играет на украшенном драгоценными камнями ошейнике, похожем на аксессуар избалованных домашних кошек.

Я оглядываю трех моих собеседников – одна ли я видела дикое животное?

Сэм улыбается и кивает, подтверждая, что леопард мне не привиделся. Но никому из них появление большой кошки не кажется странным.

– Вам невыносима мысль о жертве, дорогая?

Пуччини не дает мне уйти от ответа.

– Нет, нет, вовсе нет. Я понимаю, что придется много и долго работать и считаться с возможностью отказа…

Он кланяется в мою сторону, словно принимая мое достигнутое с трудом признание.

– Но я не уверена, что…

– Да?

– Я не уверена, что выдержу испытание.

Он кивает и отводит взгляд.

– Amator. Знакомо вам это латинское слово?

Я склоняю голову, пытаясь не покраснеть.

– Полагаю, что на английский переводится как amateur, любитель? На большее я и не претендовала.

Пуччини смеется тихо и по-отечески, не издеваясь.

– Да, значение изменилось, к сожалению. Будто только работа за деньги чего-то стоит. Но в латинском оно происходит от слова amare. Amator – значит любовник.

Я поднимаю голову и смотрю на композитора.

Он улыбается.