Ада, или Отрада

22
18
20
22
24
26
28
30

С. 436. c’est le mot – вот верное слово.

С. 437. pleureuses – вдовий траур.

С. 442. «трон» – капитал.

С. 445. Secondes pensées… – Хороша та мысль, которая приходит второй.

bonne – горничная.

Часть третья

С. 450. Désolé… – Сожалею, что не могу быть с вами.

С. 452. «Так ты женат?» <…> «Около двух лет». – См. «Евгений Онегин», гл. 8, XVIII.

С. 455. moue – гримаска.

С. 457. affalés… – сгорбившись в своих креслах.

С. 458. bouffant – пышный.

gueule… – обезьяний угол лица.

С. 460. troués – продырявленные.

С. 464. Das auch noch – Этого еще не хватало (нем.).

pendant que je – пока я.

С. 476. Obst – фрукты (нем.).

С. 480. Люблю тебя любовью брата… – «Мечтам и годам нет возврата; / Не обновлю души моей… / Я вас люблю любовью брата / И, может быть, еще нежней» («Евгений Онегин», гл. 4, XVI).

С. 481. кутурай – вузавай… – неверное произношение слова «кутюрье» и выражения «vous aves entendu» – вы слышали (о нем).

С. 482. tu sais… – ты знаешь, это меня убьет.

С. 483. Insiste… – Из св. Августина.

С. 484. Генри. – Курсив в этом предложении намекает на стиль Генри Джеймса.