Ада, или Отрада

22
18
20
22
24
26
28
30

С. 271. Же тампри! – Искаженное je t’en prie, прошу тебя.

С. 273. Houssaie – французский эквивалент к «holly wood», остролистовый (падубовый) лес.

С. 274. enfin! – наконец-то!

пассати – псевдорусский каламбур с «pass water» (помочиться).

coeur de boeuf – бычье сердце (по форме).

С. 277. Quand tu voudras… – Когда тебе угодно, мой мальчик.

С. 279. La maudite rivière – «Проклятая река» (гувернантка, м-ль Larivière).

Vos «выраженции» – Ваши «выраженции» довольно смелые.

С. 280. Jean qui… – Жан, который пытался вскружить ей голову.

С. 281. «Ombres et couleurs» – «Тени и краски».

С. 286. qu’on la coiffe… – приводить в порядок волосы на открытом воздухе.

un air entendu – понимающий взгляд.

С. 288. ne sait quand… – не знает, когда он вернется.

С. 290. Mon page… – Мой паж, мой прекрасный паж.

С. 292. C’est ma dernière… – Это моя последняя ночь в поместье.

С. 293. Je suis… – Я твоя, скоро рассвет.

Parlez pour vous – Говори за себя.

l’immonde… – безобразным господином Раком.

il la mangeait… – он потреблял ее гадкими поцелуями.

С. 295. qu’on vous culbute – что они валяют тебя.