Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда он только научился морскому делу?.. Мы закончили с креплением первого паруса, и это оказалось не так уж и сложно. Спустились вниз, и я надела перчатки, пожалев, что не сделала это сразу — с непривычки руки покраснели. После мы продолжили «одевать» фок-мачту в «праздничный наряд».

When he studied seamanship?… We finished cutting the first sail, and it was not very difficult. Downstairs, I put on gloves, regretting that I haven"t done this before — hands turned red with unaccustomed. After this, we continued to "dress" fore-mast in a "festive attire."

Чем выше приходилось подниматься, тем меньше было желание смотреть вниз — палуба отдалялась и казалась все меньше. Время от времени подходил капитан и проверял, как у нас продвигается дело. Ребята из команды тоже на нас поглядывали, но не вмешивались в работу. Пари есть пари.

The higher we had to climb, the less the desire to look down was because the deck was moving away and it seemed became smaller. The captain came and checked from time to time as we progress. Guys from the team also looked at us but did not intervene in the work. A bet is a bet.

Через какое-то время я стала напевать песенку Лукаса, а потом и Бигбен ее подхватил. Ее мелодия и слова подняли настроение, и задали неплохой ритм всей нашей работе. «Ты знал, на что идешь, теперь держись…» За время работы я оценила важность страховки — без нее я бы, наверное, свалилась не один раз. А с ней даже наверху было не так страшно.

After some time, I began to sing a song of Lucas, and then Bigben picked up it. Its melody and words lifted our spirits and asked a good rhythm to our work. "You knew on that you agreed to — hold on now…" During the work, I have appreciated the importance of insurance — without it, I probably would have fallen more than once, and with it, I was not so scary even at the top.

Небо весь день оставалось ясным, под конец мне даже захотелось небольшого дождя, чтобы освежиться. И Георгий, и я взмокли, пока работали. Очень хотелось пить. Когда мы, наконец, закончили с последним парусом, первое, чего мне хотелось, спустившись вниз — выпить чего-нибудь.

The sky had remained clear an all-day; by the end, I even wanted a little bit of rain to cool off. George and I were in sweat while working. I very wanted to drink. When we finally ended the installing the last sail of the mast, the first thing I wanted, going down to the deck, to get something to drink.

Внизу уже собрались все члены команды. Пари мы не выиграли и к четырем дня не справились с установкой. Но мы почти и не уступили экипажу. По условиям пари Лу все-таки должен был прокукарекать трижды. Он встал в позу, сложил руки рупором и… кукарекнул, потом еще и еще. Все рассмеялись, Лу картинно откланялся, а потом мы стали знакомиться друг с другом. Нам повезло — оказалось, что официальный язык общения в команде английский, и каждый член команды говорил на нем.

All the team members already gathered at the bottom. We didn"t win the bet, unable to cope with the installation on to four o"clock. But we almost never lost to the crew. Lou had to crow three times on the terms of the bet. He stood in a pose, folded his hands around his mouth and shouted… "Kukareku!", then another and another. Everybody laughed, Lou bowed theatrically, and then we started to get acquainted with each other. We were lucky — it turned out that the official language of communication was English, and each team member spoke English.

Экипаж судна, не считая Лукаса, составлял 12 человек. Капитан Эрик, Бент, и еще двое мужчин, Стив и Себастьян были старше тридцати. Остальные — не старше нас с Бигбеном, 4 парня и 4 девушки: Ульрика, Инге, Олаф… всех я сразу не запомнила. Половину экипажа капитан с утра отпускал знакомиться с городом, потому мы их и не видели, когда поднялись на борт.

The crew of the ship, not counting Lucas, is 12. Captain Eric, bent over, and two men, Steve and Sebastian were older than thirty years. Those who remained were the same as Bigben or me. It was four guys and four girls: — Ulrike, Inge, Olaf… I didn"t immediately remember all the names. In the morning, the captain was let go half of the crew to walk the city, so we had not seen them when we ascended to the deck of the sailboat.

Среди всеобщего оживления Лу исчез ненадолго, а после появился с двумя кружками воды. С каким наслаждением мы с Бигбеном ее выпили. Капитан сказал, что мы можем вместе с вернувшейся с прогулки половиной команды пройти на камбуз, где Стив, кок на судне, накормит нас обедом.

Lou disappeared for a while among all the activity going and then appeared with two mugs of water. We with Bigben have drunk it with great pleasure. The captain said we could go to the galley along with half of the team, returning from a walk, and Steve, the cook on the ship, would feed us lunch.

Есть хотелось теперь не меньше, чем пить, и это было здорово, что нас пригласили пообедать. Не заставив себя ждать, мы вместе с частью команды прошли на камбуз. Стив приготовил жаркое с картошкой, совсем как на суше. На столе стояли нарезанные овощи и хлеб. Голодными были не только мы, но и моряки, вернувшиеся из города.

I now wanted to eat no less than to drink, and it was great that we were invited to lunch. Not forcing ourselves to wait, we with a part of the team went to the galley. Steve made a roast with potatoes just like on land. On the table, there were dishes with sliced vegetables and bread. The hungry were not only we but also sailors that returned from the city.

Всем положили порции «от души», и мы, «уплетая за обе щеки» жаркое и свежие овощи, еще успевали поговорить о городе. Спрашивали о том, где были и что видели сегодня ребята, что им понравилось, рассказывали, в свою очередь, что бы еще стоило посмотреть в Санкт-Петербурге. Обед «пролетел» незаметно. Поблагодарив Стива, мы еще разведали, где «гальюн», он же туалет, на судне — его местоположение оказалось неожиданным, а после вернулись на палубу.

Steve put all portions of "from the heart" and we, "gobbling up both cheeks" the roast with potatoes as well fresh vegetables, talked some more about the city. We asked about where the boys were and what they saw today, what they liked, and we talked, in turn, what else was worth seeing in St. Petersburg. Lunch "flew" unnoticed. Thanking Steve, we found out where the "privy," it is the toilet on the ship — its location was unexpected, and then we returned to the deck.

До репетиции оставалось больше часа. Судно было готово к ней. Алые паруса ждали, когда их распустят. Я с гордостью смотрела на нашу работу. Приятно было ощущать свою причастность к подготовке праздника. Посмотреть бы, как будут выглядеть паруса, особенно на фок-мачте, когда бриг поплывет по Неве.

More than an hour remained before the rehearsal. The ship was ready for it. Scarlet sails "waited" when sailors set free them. I proudly looked at our work. It was nice to feel involved in the holiday preparation. I would like to see how the sails would look, especially on the fore-mast, when the brig would sail along the Neva river.