– Да, ты угадал, – так что такого? Кому-то всё равно надо ехать, – пожал плечами Клеменс. – И разве мы не обязаны спасти даму?
– Она не дама, а чёрт знает что, – буркнул сэр Арчибальд.
– Молчи, сэр Арчибальд, а не то мы поссоримся, – оборвал его Клеменс.
– Самое время нам ссорится, – с ехидцей заметил сэр Арчибальд. – Ладно, сделаем по-твоему, – согласился он. – Я прикажу солдатам спуститься к берегу, а ты поговори со своей… э-э-э… дамой.
– …Нет, нет, нет, слышать ничего не хочу! – мотала головой Алиса в ответ на уговоры Клеменса. – Я не поеду!
– Кого мне послать, если не тебя? В этом деле нужна не только смелость, но и ловкость: только ты сможешь пролезть, как дикая кошка, там, где никто не пролезет. В тебе наше спасение, – уговаривал её Клеменс. – К тому же, нападения может и не быть, – возможно, мы преувеличиваем опасность. В любом случае, ты вернёшься еще до заката, мы расстаёмся всего на несколько часов. Поезжай, любовь моя, поезжай, прошу тебя, – он взял её руки и нежно поцеловал их.
– Я не хочу расставаться с тобой ни на минуту, – слабо возразила она.
– Мы никогда не расстанемся с тобой, – ответил Клеменс. – Наша любовь больше, чем вечность, – что такое перед нею смерть?.. Поезжай и не бойся, никто и ничто не разлучат нас.
– Почему ты заговорил о смерти? – насторожилась Алиса.
– Просто так, к слову пришлось… Поезжай же, я приказываю тебе! – возвысил он голос. – И возвращайся к вечеру; мы пойдём по берегу, там ты встретишь нас.
– Хорошо, я еду, – согласилась Алиса. – Я приведу помощь, даже если мне придётся гнать солдат пинками, – сверкнув глазами, добавила она.
– Вот теперь я узнаю тебя, – с улыбкой сказал Клеменс. – Поезжай, с Богом! – он поцеловал Алису и подхлестнул её коня. – Прощай, – прошептал он, глядя ей вслед.
Как молния, Алиса неслась по дороге; за одним из поворотов какие-то люди пытались преградить ей путь, а когда она, разметав их, поскакала дальше, вдогонку ей понеслись стрелы. Встревоженная Алиса ещё сильнее пришпорила коня; вскоре несчастное животное покрылось мылом и из его носа пошла кровь, но Алиса продолжала свою бешеную скачку.
Конь пал, когда уже была видна замыкающая колонна герцогского войска; Алиса успела спрыгнуть с седла и побежала к солдатам. Узнав её, они проводили Алису к герцогу Раймонду; к своему удивлению, она застала его в полном боевом облачении: оказалось, он уже получил донесение о том, что противник выступил наперерез отряду сэра Арчибальда. Не теряя времени, герцог приказал развернуть арьергард своей кавалерии, чтобы идти на помощь Арчибальду, и сам решил возглавить этот поход.
– Не беспокойся, Алоиз, мы успеем, – сказал он Алисе. – Останься здесь до нашего возвращения, ты устал.
– Нет, ваша милость, я еду с вами, – ответила она. – Только дайте мне коня, своего я загнал.
…На полпути к тому месту, где Алиса рассталась с Клеменсом, на морском берегу была скалистая бухта. Когда герцог приблизился к ней, послышался звук боевого рога. Алиса встрепенулась:
– Это трубит Клеменс, это его рог! – воскликнула она. – Быстрее, ваша милость! – Алиса рванулась вперёд.
– Стой, куда ты один?! – закричал Раймонд. – За ним, за ним! – махнул он рукой своим воинам.
Обогнув скалу, они увидели последние минуты жестокого сражения. Вражеские солдаты добивали тех людей сэра Арчибальда, которые ещё могли держать оружие.