39
Бэнто – традиционная деревянная коробочка с готовой едой.
40
Такарадэра – буддийский храм неподалеку от Киото.
41
Название бухты Вака буквально означает «японские песни».
42
Сёдзи – заменяющие дверь сдвижные створки из промасленной бумаги.
43
Саса («бамбуковая трава») – полукустарник, чьи листья напоминают бамбук.
44
Рыбка-лапша (ланцетник) – мельчайшие рыбки белого цвета, похожие на лапшу.
45
Ямабуки – мелкие дикие розы желтого цвета.
46
Сайгё – великий поэт жанра вака XII века.
47
«Речной олень» – аллегорическое название небольшой черной лягушки, чей голос слегка напоминает клич оленя.
48
Чжуан-цзы (369 до н. э. – 286 до н. э.) – великий даосский мыслитель Древнего Китая, прославившийся парадоксальными образами. В одной из своих притч он пишет, что видел во сне бабочку, а когда проснулся, долго не мог понять, он ли видел во сне бабочку, или же бабочка сейчас видит во сне Чжуан-цзы.