Детективы Нового Вавилона. Дело о всплывающем трупе

22
18
20
22
24
26
28
30

– Да шучу я, мелкая. Мы тебя узнали. Проходи. Дылда с тобой?

– Ага, – кивнула она, убирая кольцо обратно. На службе украшения не приветствовались, а оставлять такую вещь в общежитии не хотелось. – Мы ненадолго.

– Да хоть заночуйте, – зевнула химера, подпирая копытом челюсть. – Матушке привет и почтение.

– Я передам, – пообещала Джул и, обернувшись, поманила глоринга: – Проходите сюда, только, э-э, пригнитесь – тут дверной проём низковат… Ой!

В первый раз протаранив притолоку лбом, со второй попытки сэр Хайрок послушно склонился, подныривая под балкой, и выпрямился уже в гулком, отделанном белым мрамором холле; прохладное, вежливое выражение исчезло, уступив место растерянности. Чуть раскосые карие глаза широко распахнулись, тонкие губы слегка разомкнулись, а волнистая прядь выбилась из идеальной причёски и расчертила лицо наискосок… Словом, теперь глоринг больше напоминал мальчишку на экскурсии, а не офицера, хотя осанка у него оставалась безупречной, а форма была застёгнута под самое горлышко.

«Интересно, сколько ему лет? – заинтересовалась Джул. – До леди Алтон ему ещё далеко… Может, мы вообще ровесники?»

Заметив любопытный взгляд, сэр Хайрок смущённо потёр острый подбородок – сейчас из-за растрепавшейся причёски лицо напоминало сердечко – и кашлянул, прочищая горло.

– Гхм… Так вы из тех? То есть – тех самых?

Она улыбнулась, задрав голову, чтобы видеть его глаза:

– А вы разве не поэтому ко мне так обращались, сэр Хайрок?

– Нет-нет! – весьма живо возразил он, махнув руками. – Я о вас ничего не знал, хотя и предполагал, что вы из хорошей семьи. Вы очень аккуратно принимаете пищу.

Джул вспомнила, какой смачный хруст и чавканье стояли в столовой – и с трудом удержалась, чтоб не рассмеяться.

– Благодарю за комплимент, – церемонно ответила она и приложила руку груди, обозначая вежливый поклон. – Могу я рассчитывать, что вы сохраните своё открытие в секрете?

– Разумеется! – ответил глоринг решительно. – И можно просто «Рок».

– Тогда и просто «Джул».

– Договорились, – улыбнулся он неожиданно дружески. И оглянулся по сторонам, лаская взглядом картины в тяжёлых рамах, бронзовые подсвечники и замысловатые карнизы: – Признаюсь, бывать здесь мне ещё не доводилось. И это гораздо лучше, чем Общественная библиотека, куда я собирался вас отвести.

– И ближе, – заключила Джул. – Словом, одни преимущества.

Выдачей книг уже много-много лет заведовал старичок, о дальнем родстве с феррами у которого напоминали только пышные седые бакенбарды и кустистые брови. В молодости он приятельствовал то ли с дедом Джул, Гордоном ле Солей, то ли с прадедом, а всех остальных нещадно путал, одинаково называя «нетерпеливыми молодыми людьми» – без оглядки на пол. Впрочем, дело он своё знал, а расположение каждого тома выучил за долгие годы, кажется, назубок: по крайней мере, в картотеку и в архивный путеводитель он заглядывал лишь затем, чтоб убедиться, что требуемое издание не находится ни у кого на руках и не отдано на реставрацию. Выбору Джул старичок нисколько не удивился и быстро отыскал нужную книгу.

Зато удивился Рок, когда увидел название.

– «Наставления Предтеч для отрочества»? Разве это не детская книга?