Нас обносили чаем, кексом с тмином и маффинами, и мы обсуждали театр. Разговор почему-то зашел о пьесе «Обеты любви»[29], которая занимает важное место в «Мэнсфилд-парке», и Фанни с оживлением, которого прежде не выказывала, не выпуская из рук блюдца с кексом, принялась передразнивать вычурную сцену из постановки, увиденной ею в Бате. Она размахивала вилкой и декламировала: «Я полностью здорова, лишь слаба! Чего бы сытного отведать!» — но внезапно умолкла и выронила вилку. Та звякнула, упав на блюдце.
— Что случилось? — воскликнул ее отец.
Но она не ответила. Глаза ее расширились, и она обхватила изящными ладонями белую колонну своей шеи.
— Фанни! — закричала Кассандра.
Я перевела взгляд на верхнюю часть ее грудной клетки, которая была обнажена, как того требовала мода. Корсет подпирал ее грудь, и различить ритм дыхания было нетрудно. Фанни не дышала. Я понаблюдала за ней немного и, полностью уверившись в своем выводе, вскочила.
— Я подойду к вам сзади и… и помогу. Не бойтесь.
Она тоже встала — и через секунду принялась бы метаться по комнате в тщетной надежде вдохнуть хоть каплю воздуха.
Я постучала ей по спине — несколько раз, с каждым разом все сильнее, — но без толку. Кто-то завопил: «Фанни!»
Я обхватила ее за торс, стиснула одну ладонь в кулак и прижала тот чуть выше ее пупка, второй ладонью заключила кулак в замок и резко дернула руками вверх и к себе. От изумления Фанни содрогнулась, но от закупорки это не помогло. Я повторила попытку. Ничего не изменилось.
Я снова встряхнула ее, дернув вверх и к себе, на этот раз с бóльшим усилием: прежде я боялась нанести ей травму, поскольку под ворохом муслиновых оборок скрывалась очень хрупкая фигурка, и не брала в расчет корсет, который, подобно доспехам, отражал мои атаки, — и на сей раз у меня получилось. Кусочек тминного кекса вылетел из ее трахеи и приземлился возле камина. Она хрипло вдохнула и закашлялась в носовой платок, из глаз ее заструились слезы. Я погладила ее спине — теперь уже ласково — и села; голова у меня шла кругом.
Раскрасневшаяся, она утерла глаза, шумно вздохнула и опустилась в кресло. Спустя минуту безмолвия Кассандра подлила ей чаю. Фанни пригубила его — блюдце с чашкой ходили у нее в руках ходуном.
Наконец Генри подал голос:
— Вы спасли ей жизнь. Откуда вы знали, что делать? Воистину вы еще феноменальнее, чем говорит ваш брат.
— Кекс и сам бы вышел. Я всего лишь помогла.
— Нет, правда, — сказал мистер Хейден. — Мне никогда не показывали такой прием, доктор Рейвенсвуд. Я хотел бы ему научиться. Однажды у меня на глазах погиб крестьянин, подавившийся кусочком репы. Я мог бы его спасти, если бы увидел подобное раньше! Где вас этому научили? Покажете мне, как это делается?
Он обращался к Лиаму, несмотря на то что спасительный прием осуществила
— Позже, — ответил Лиам. — Мы с радостью вам все покажем, но не за чаем. На сегодня, пожалуй, достаточно сильных впечатлений.
— Но расскажите же, мисс Рейвенсвуд, — попросила Кассандра, — где вы такому научились?
И тогда с тем же самым вопросом в глазах на меня уставились все присутствующие, за исключением Лиама, который, не зная, куда направить взгляд, потупился в пол. Я задумалась. Где я могла такому научиться?
— Моя старая няня, — начала я, — однажды проделала со мной то же самое, когда я, будучи десяти лет от роду, вдохнула леденец. Помнишь, Уильям?